Activer la loupe Fermer |
Mariage
Jean LALEMAGNE 76 et Marie BARRE 77 (27 mars 1821 à Moulis) LAL8000.jpg Du
vingt sept mars dix huit cent-vingt-un. Pardevant nous Vivien Renouil,
adjoint au maire de la commune de Moulis faisant les fonctions dofficier
public de létat civil, Canton de Castelnau, arrondissement de Bordeaux,
département de Jean
Lalemagne, agé de vingt
deux ans, né dans la commune du Pian, arrondissement de Bordeaux, département
de et Marie
Barre agée de vingt un ans, née à moulis
le vingt six vendemiaire an six de Lesquels
nous ont requis de procéder à la célébration du mariage projetté
entre eux, les publications faittes a la porte
extérieure et principale de notre maison commune de moulis,
le onze mars et dix huit du dit, aucune opposition au dit mariage ne nous ayant
été signifiée, faisant droit à leur réquisition, après avoir donné lecture de
toutes les pièces cy dessus mentionnées, et du
chapitre VI du Code civil, Titre du mariage, avons demandé au futur époux et a
la future épouse sils veulent ce prendre pour mary et pour femme, chacun deux
ayant répondu séparément et affirmativement, déclarons au nom de la loi, que
sieur Jean Lalemagne et Marie Barre sont unis en
mariage. De tout ce avons dressé acte en présence de Monsieur Emanuel Thomas Bourjois, âgé de
trente cinq ans, Jean Bos, propriétaire, âgé de vingt
quatre ans, Pierre Gourdon, laboureur âgé de trente ans, Cristian
Kolbert ( ?) vigneron, âgé de trente un ans,
beau-frère a lépoux. Ces quatre témoins habitants de cette commune de Moulis,
lesquels après leur avoir fait lecture du présent acte ont signé avec nous,
excepté sieur Kolbert, et Bos
qui ont déclaré ne savoir. Les époux ont également déclaré ne savoir signer. Fait
à Moulis les jour, mois et an sus dit, Renouil adjoint du maire NB : Le témoin a signé gourdous. N.B. : Les éventuelles fautes d'orthographe sont ici volontaires, car telles quelles dans les actes originaux. En effet, je préfère privilégier la fidélité au texte d'origine plutôt que faire des interprétations pour convertir en français actuel, quitte à ce que ce soit au détriment de la compréhension. |