Activer la loupe Fermer |
Décès
Pierre GUIBERT 10 (20 mai 1916 à Dugny) 0GUI8310 3ème
Corps darmée N°
615 du registre des actes dEtat Civil : Décès de Guibert Du
9 novembre 1916 N°12 transcription décès Pierre Guibert Mort pour « Expédition
ambulance n°5/3, Acte de décès, lan mil neuf cent seize ,
le vingtième jour du moi de mai à huit heures trente minutes du matin, étant à
Dugny (Meuse). « Acte
de décès de Pierre Charles Guibert, soldat de deuxième classe au deuxième
régiment du génie, compagnie 18/51, immatriculé sous le numéro mille quatre
cent onze du recrutement de Libourne, classe mil neuf cent huit, né le seize
mai 1888 à Comps, canton de Bourg, département de «
Dressé par moi Pierre Marriotti, officier
dadministration de deuxième classe, gestionnaire, officier de lEtat Civil sur
la déclaration de Louis Etienne, sergent infirmier, et de Florentin Martin,
soldat infirmier, témoins qui ont signé avec nous après lecture. «
Signé : Etienne, Martin et Mariotti «
Pour expédition conforme, lofficier de lEtat civil, signé : Marriotti «
Vu par nous Baur Franz Louis, médecin chef, pour légalisation de la signature
de M. Mariotti, signé : Baur «
Vu pour légalisation de la signature de M. Baur Franz Louis, Paris, le 26 juin
1916. Le ministre de «
Mention rectificative. Loi du 30 septembre 1915 «
Le défunt était prénommé Pierre et pas Pierre Charles, ainsi quil est
mentionné dans lacte ci-contre, incomplet sur les points suivants : «
Le défunt, fils de Jean Guibert et de Marie Laroche, domiciliés à Gauriac,
canton de Bourg, Gironde, était époux de Joséphine Tarcisse Dorothée Pons. « Paris,
le 27 octobre 1916. Le ministre de «
Lacte de décès ci-dessus et la mention rectificative qui le suit ont été
transmis le 9 novembre 1916, à dix heures du matin, par nous Jean Meynard, adjoint au maire de Saint-Ciers de Canesse,
remplissant les fonctions dofficier dEtat Civil, en remplacement du maire
mobilisé. Approuvant
les 64 mots rayés des formules imprimées rayés nuls. J.
Meynard N.B. : Les éventuelles fautes d'orthographe sont ici volontaires, car telles quelles dans les actes originaux. En effet, je préfère privilégier la fidélité au texte d'origine plutôt que faire des interprétations pour convertir en français actuel, quitte à ce que ce soit au détriment de la compréhension. |